归化申请受理时需要朗读宣誓书
——难读汉字,您准备好了吗?
宣誓书中含有许多生僻汉字,即便日语基础不错,也可能因紧张而读不出来。
朗读不顺畅可能被记录为”日语能力不足”——务必提前练习!
在许多申请人看来,向法务局提交材料、完成受理手续是归化申请中最紧张的一关。然而,鲜为人知的是,在受理手续中,申请人往往需要当场朗读”宣誓书”,这是一个很容易被忽略却至关重要的环节。
宣誓书是申请人向法务局宣誓”我了解归化的意义,并真诚希望成为日本国民”的正式文书。虽然内容并不复杂,但其中包含许多平时很少见到的生僻汉字和专业词汇,即使日语日常会话没有问题的人,也可能在紧张的氛围中突然读不出来。
如果朗读时卡壳或反复停顿,窗口工作人员可能会将其记录为「日语能力存在问题」,从而对后续审查产生不利影响。本文将详细介绍宣誓书的注意事项和有效的练习方法。
一、宣誓书是什么?在受理手续中的位置
宣誓书(日语:宣誓書/せんせいしょ)是在归化申请受理手续中,申请人当场朗读并签名的一份文件。其内容大致为:
「私(わたし)は、日本国憲法(にほんこくけんぽう)及(および)び法令(ほうれい)を遵守(じゅんしゅ)し、定(さだ)められた義務(ぎむ)を履行(りこう)し、善良(ぜんりょう)な国民(こくみん)となることを誓(ちか)います。」
(中文参考译文:我宣誓,将遵守日本国宪法及相关法律,履行规定的义务,成为善良的国民。)
这份宣誓书并不是单纯作为书面材料提交,而是需要申请人在法务局工作人员面前亲口朗读。这也是法务局确认申请人日语能力和归化意愿的重要方式之一。
二、朗读不顺畅会有什么影响?
- 卡在某个汉字上,长时间无法读出
- 反复停顿,无法流畅地读完全文
- 发音明显错误却未能自行纠正
- 因紧张而声音极小,工作人员难以听清
归化申请的审查过程中,日语能力是重要的考量因素之一。宣誓书的朗读虽然只是受理手续中的一个环节,但正因为它是面对工作人员的”实时表现”,所以比书面材料更能直接反映申请人的日语水平。请务必认真对待,不可轻视。
三、宣誓书中容易读错的词汇
以下是宣誓书中常见的、容易让申请人感到困惑的词汇及其读音,请提前确认:
- 宣誓(せんせい)——”誓”字容易与”制”(せい)混淆,需注意
- 憲法(けんぽう)——”憲”是常用字,但”法”读”ぽう”需特别记忆
- 遵守(じゅんしゅ)——”遵”字(じゅん)较为生僻,容易卡顿
- 義務(ぎむ)——相对常见,但紧张时容易忘记读音
- 履行(りこう)——”履”字(り)平时较少见,需要练习
- 忠誠(ちゅうせい)——”誠”字(せい)与”誓”字形相近,容易混淆
这些词汇对于母语为中文的申请人来说,虽然汉字本身能看懂意思,但日语读音与中文发音差异较大,在紧张的氛围中往往容易出错。提前将每个词的读音标注出来,反复练习,是最有效的应对方法。
四、前往法务局前的准备方法
以下是本事务所推荐的、切实有效的宣誓书练习步骤:
- 已提前确认宣誓书全文内容
- 已为生僻汉字标注假名读音
- 已进行多次大声朗读练习
- 能够流畅、清晰地朗读全文
- 当天保持良好状态,不过度紧张
五、行政书士同行的优势
本事务所提供陪同前往法务局的服务。由行政书士陪同出席,有以下几方面优势:
- 事先进行宣誓书朗读练习指导——告知您哪些词汇容易读错,并一起进行模拟练习
- 当天现场给予支持——在等待期间,帮助您调整状态,消除紧张感
- 应对工作人员的各类问题——若工作人员提出补充材料等要求,可当场协助确认和沟通
- 防止手续出现失误——受理手续中若有遗漏,可能导致当天无法完成受理。行政书士的陪同可有效防止此类情况发生
首次咨询免费・全国对应・中文对应
※ 宣誓书的具体内容及受理手续的流程,因法务局及申请人的情况而有所不同。
※ 是否需要当场朗读宣誓书,因各地法务局的规定而异,请提前向相关窗口确认。



